What plotus doesServicesplotus AIAboutBlogCONTACT US
04 — Language

We negotiate in Turkish. We report in French. We pitch in English.

Language is not a detail in market entry.

It decides whether your Turkish banker understands your French holding structure, whether your accountant correctly translates your reporting obligations, whether your first local customer trusts you because you master their legal framework in Turkish. Fewer than 17% of Turkish executives speak French fluently — routing through English as a pivot language works for an email, not for a commercial negotiation.

3
Native languages (FR, EN, TR)
0
Third-party translators in your negotiations
100%
Bilingual FR/TR contracts
The problem

Going through translators or using English as a pivot language works for an email, not for a commercial negotiation or an indemnity clause. Nuances are lost — and with them, sometimes millions of euros.

Our answer

All our senior teams master at least two of the three languages — FR, EN, TR. Your contracts are drafted as certified bilingual. Your meetings happen in your preferred language. And your project lead switches between languages without a filter.

What we deliver, concretely
  • 100% of project leads are native or C2 in at least two of the three languages
  • Bilingual FR/TR contracts with legal enforceability in both countries
  • Commercial documents (pitch decks, one-pagers, proposals) delivered in all 3 languages
  • Real-time negotiation support without a third-party translator
Frequently asked questions
What if my counterpart speaks Kurdish or Arabic?
We cover FR, EN, TR natively. For other languages (Kurdish, Arabic, Russian, German), we mobilize our network of certified translators within 48h.
My internal documents stay in English. Does that cause issues?
No. We operate in the language you prefer on the client side. The plotus team bridges to Turkish on the execution side.

Discuss your file

Book 30 minutes →
Next reason
05 — Ground network · Ground network