We negotiate in Turkish. We report in French. We pitch in English.
Language is not a detail in market entry.
It decides whether your Turkish banker understands your French holding structure, whether your accountant correctly translates your reporting obligations, whether your first local customer trusts you because you master their legal framework in Turkish. Fewer than 17% of Turkish executives speak French fluently — routing through English as a pivot language works for an email, not for a commercial negotiation.
Going through translators or using English as a pivot language works for an email, not for a commercial negotiation or an indemnity clause. Nuances are lost — and with them, sometimes millions of euros.
All our senior teams master at least two of the three languages — FR, EN, TR. Your contracts are drafted as certified bilingual. Your meetings happen in your preferred language. And your project lead switches between languages without a filter.
- 100% of project leads are native or C2 in at least two of the three languages
- Bilingual FR/TR contracts with legal enforceability in both countries
- Commercial documents (pitch decks, one-pagers, proposals) delivered in all 3 languages
- Real-time negotiation support without a third-party translator